#RedacciónOaxaca
#Oaxaca
Jaime GUERRERO
La Comisión Nacional para Prevenir y Erradicar la Violencia Contra las Mujeres (CONAVIM) y la Secretaría de los Pueblos Indígenas y Afromexicano (SEPIA) lanzaron este día la campaña “Que te caiga el 20. Tejamos una historia sin violencia para las mujeres”.
A través de dos cortometrajes de dibujos animados, un violentómetro tipo historieta, así como spots radiofónicos y jingles traducidos a 7 lenguas y 18 variantes, la campaña busca prevenir conductas que vulneran los derechos de las mujeres, niñas y adolescentes como los es el abuso sexual infantil, la violencia familiar en todas sus formas, así como la violencia institucional que impide el acceso a la justicia.
El acto de lanzamiento estuvo encabezado por la titular de la SEPIA, Eufrosina Cruz Mendoza; el director general de la Corporación Oaxaqueña de Radio y Televisión (CORTV) Martín Vázquez Villanueva; la Secretaria de las Mujeres de Oaxaca y coordinadora de la Aleta de Violencia de Género en el estado, Ana Vázquez Colmenares; así como la coordinadora general de Unidades y Caravanas Móviles de Servicios Gratuitos, Nayeli Hernández; instancias con las que se firmaron convenios de colaboración para la difusión de la campaña.
“Que te caiga el 20”, es un llamado a la conciencia colectiva para que cada persona haga su parte en la construcción de comunidades equitativas, con paz y dignidad.
Cimentada a partir de historias reales recogidas durante el proyecto itinerante “Mujeres Abriendo Caminos” aplicado por SEPIA y CONAVIM en 2019, “Que te caiga el 20”, tiene como hilo conductor a la valiente Ana, una niña indígena de ocho años de edad quien va rompiendo los círculos de violencia que por años se reprodujeron al interior de su familia.
Dirigida principalmente a 30 de los 40 municipios con Alerta de Violencia de Género (AVGM), la campaña busca llegar a cada espacio de la entidad de una manera sencilla, coloquial e incluyente con las personas en analfabetismo y monolingües.
Así, bajo el enfoque intercultural, los spots y los jingles grabados en castellano fueron traducidos en mazateco de Huautla de Jiménez, Mazatlán Villa de Flores y Acatlán de Pérez Figueroa; zapoteco de la Costa con Santa María Tonameca; chatino con Villa de Tututepec de Melchor Ocampo; mixteco de la Costa con Santiago Pinotepa Nacional.
Asimismo, zapoteco del Istmo con Juchitán de Zaragoza y Santo Domingo Tehuantepec; mixe con San Juan Guichicovi y Santo Domingo Tepuxtepec; mixteco con Santa María Apazco y Santa María Yucuhiti; triqui alto con Putla Villa de Guerrero; zapoteco de la Sierra con Ixtlán de Juárez; zapoteco del Valle con San Marcos Tlapazola (Tlacolula de Matamoros); chinanteco de Valle Nacional.
A su vez, los carteles y dípticos fueron diseñados a manera de historieta para que las personas de cualquier edad puedan entender el mensaje, al igual que los cortometrajes animados.